• Pola Frames

    Durante las décadas de los ochenta y noventa el material Polaroid fue para mí una fuente de experimentación continua, desde este trabajo hecho en Polaroid SX70 hasta los grandes formatos. Esta serie es un diario visual, una especie de juego que realicé con la curiosidad de un niño con un juguete nuevo. Fotografiaba todo aquello que captaba mi interés desde objetos y lugares encontrados, imágenes de la televisión o puestas en escena. El caos y la ilusión por una búsqueda continua hicieron posible este trabajo.
  • Dead Skin

    Dead Skin - Libro autopublicado en 2016

    Rafael Roa también ha focalizado en la piel su intención para desarrollar el concepto de la existencia. Dead Skin – la piel muerta-, es el título que escogió para dirigir nuestra mirada sobre un conjunto de fotografías de cuerpos posados que constituye en su totalidad un retrato de la carne que somos. Su afán es remarcar esa inercia constante que lleva a los cuerpos vivos hacia la muerte y que va dejando impresas en su piel huellas, arrugas, tatuajes y mutilaciones como marcas infligidas en rituales de paso. Debido al efecto documental de la fotografía que nos pone sobre la pista de lo vivo, lo eternamente vivo, por obra de la congelación del instante, aunque se trate de cuerpos envejecidos, casi azules, y privados del contexto de sus vidas, no vemos en ellos cadáveres, sino amigos, padres, amantes, compañeros de trabajo.

    –Laura Terré

    Rafael Roa has also focused on the skin, with the intention to develop the concept of existence. Dead Skin is the title chosen to turn our gaze on a set of photographs of posed bodies which are an entirety portrait of the flesh that we are. His desire is to stress that constant inertia that leads the living bodies to death and that leaves traces printed on their skin, wrinkles, tattoos and mutilations, marks inflicted as pass rituals. Due to the documentary effect of photography that puts us on the trail of the living, eternally alive, through the work of freezing the moment, even in the case of aged bodies, almost blue, and deprived of the context of their lives, we don't see corpses, we see friends, parents, lovers, coworkers.

  • Nowhere / Anywhere

    2014-2015 Buscamos algo que exprese o represente lo que sentimos o pensamos, hacemos uso de las metáforas como herramientas para construir la narración visual con la cual comunicar todo aquello que nos inquieta. Fotografiar es una forma de expresarnos, nuestras imágenes hablaran desde nuestro silencio. Algunas fotografías de este trabajo son testigos de lugares que ya no existen, han sido destruidos. Otras son instantes fugaces que he capturado entre ese mundo difícil de las luces y las sombras. Y todas ellas a pesar de su heterogeneidad forman un todo, un cuerpo que construye esta narración. La crítica de los desastres provocados por el hombre, edificios derruidos, o urbanizaciones que han sido devoradas por la fuerza de la naturaleza. La especulación derrotada por las leyes del mercado y sepultada bajo los matojos que surgen del asfalto. Carreteras que no llevan a ningún lugar y el despilfarro de las construcciones en la nada. Todo esto se mezcla con las emociones cotidianas que disfrutamos desde la intimidad del voyeur que recorre la ciudad buscando algo de humanidad en el interior de la masa que se mueve con la fuerza de la lava bajando por la ladera del volcán. La vida, las pasiones y la muerte detrás de cada esquina, el silencio y el vacío. We look for something that expresses or represents what we feel or think, we use metaphors as tools for building a visual narrative with which to communicate everything that disturbs us. Photography is a way to expressing ourselves, our pictures will speak since our silence. Some photographs of this work are witnesses of places that no longer exist, have been destroyed. Others are fleeting moments that I captured between the difficult world of lights and shadows. And despite of their heterogeneity they form a whole, a body that constructed this narrative. Criticism of disasters caused by man, demolished buildings or residential areas that have been devoured by the force of nature. Speculation defeated by market forces and buried under the weeds that emerge from the asphalt. Roads that lead nowhere and the overspend of the constructions into nothingness. All this is mixed with everyday emotions that we enjoyed from the privacy of the voyeur, walking through the city, looking for some humanity within the mass, who is moving like the force of lava down the slope of the volcano. Life, passion and death around every corner, silence and emptiness.  
  • Invisibles#Invisibles

    2012-2013. Libro auto-publicado en 2013 / Self-published book in 2013

    Todos somos víctimas de la crisis especulativa del gran capital. Nos encontramos con situaciones que son el espejo en el cual debemos mirarnos. La violencia sobre los ciudadanos se produce creando desigualdades, concediendo amnistías a evasores fiscales mientras se expulsa a familias violentamente de sus casas por no poder pagar sus hipotecas. Estas personas sin esperanza se han convertido en “Los Invisibles”.

    We are all victims of the crisis brought by resource speculation. We find situations that are the mirror in which we have to look at ourselves. The violence on citizens creating inequalities, granting amnesties to tax evaders while expelling families violently from their beds because they are unable to pay their mortgages. These hopeless people have become "The Invisibles".
  • Lost Paradises

    2012-2013

    Paraísos perdidos son una serie de fotografías compuestas en forma de dípticos, con imágenes que pueden ser complementarias, ambivalentes o antagónicas.

    Expresan mis sentimientos, sueños, sensaciones, estados de ánimo, reflexiones sobre el mundo, y recogen los momentos que se producen cotidianamente delante de mi cámara,  y lo que sugiere o interpreto a mi manera.

    Lost paradises are a series of photographs taken as a diptych, with images that can be complementary, ambivalents or antagonistic.

    They reflect my feelings, dreams, sensations, moods, reflections about the world that surrounds me and moments that occur daily in front of my camera, suggesting to me my very own interpretation.

  • Women In Wrong Places

    2009 - Work in progress
  • A Void Regard

    1998- 2006. Libro autopublicado en 2010

    La última mirada a un mundo de aparente vida queda marcada en cada uno de los seres que lo poblamos, ese agónico instante, definitivo; registrado para la eternidad como el póstumo legado de aquel o aquello que durante un corto periodo respiraba. Esa mirada, en principio vacía, es quizá el mensaje más sincero, más rico, más autentico; en ese determinante momento nadie protege a nadie, el ser es ser y está por fin indefenso.

    Este trabajo es una reflexión visual sobre la muerte reflejada en la expresión de los ojos.

    Esas miradas inertes tienen una vida propia, distinta; quizá más interesante que si se tratara de una mirada viva, porque a estás alturas del camino no hace falta esconder nada, son miradas reveladoras.

    Para mí es una propuesta abierta a la reflexión del espectador sobre la mirada de la muerte de seres que han dejado atrás la vida.

    The last regard to a world of apparent life remains indelibly etched in the eyes of beings who inhabits it.  A definitive, agonizing instant, cast in eternity, as a postomous legacy of whom for a little while breaths in.

    This regard, at first void, is perhaps the most sincere, richest and authentic of messages. In that defining moment no one is protected, the being is just that, being, and it is, at last, indefensive.

    Those inert gazes have a life of their own, distinct, maybe even more interesting than if it were the gaze of a sensate body. At these heights the need for hiding no longer exits. The gazes reveal themselves.

    The photographic series took place before the video "A Void Regard", and on their own, each work may be shown individually, however together they form a more compact work, since the video explores the world of the Eros and the images, the world of the Tanatos, seen from the perspective of each part onto its whole.

    Observers of this project are invited to reflect on Death through the eyes of beings that left their lives behind.

  • Polaroid 50×60

    El 1994 el CAF de Almería me invitó a realizar una sesión con la cámara Polaroid de 50x60 para su colección. La mayoría de estas imágenes nunca han sido expuestas hasta 2015 que se incorporaron tres de ellas exposición itinerante del CAF.

  • A Walk By The Wild Side

    1993-2003

    Una búsqueda constante de sueños, deseos y fantasías, imágenes que vienen y se evaporan en la penumbra de la noche, la voracidad que surge instintivamente, y lo no visible que sólo se hace presente en nuestra imaginación.

  • Digital Frames – Light Boxes

    1992 - 2006 En 1992 grabé las imágenes que son el núcleo de este trabajo y que forma parte del vídeo Lost Frames. El proyecto fue concebido como una instalación de cajas de luz y vídeo. Las imágenes perdidas y halladas casualmente forman la narración de esta obra.
  • Reflections

    1980 - 1981

    Es mi primera serie, hasta entonces había vagado sin rumbo fotografiando todo aquello que me llamaba la atención.

    El mundo de los reflejos, lo real y su espejo me sedujo rápidamente. Desconocía la existencia de fotógrafos que hubiesen hecho trabajos similares, era joven y mi cultura visual muy precaria. Era más intuitivo y buscaba sin cesar dentro de este mundo tan confuso de los reflejos.

  • Hidden Desires

    1986-2003. Libro auto-publicado en 2009 / Self published book in 2009

    En "Los deseos escondidos", los dioses inmortales, la piel de mármol, la representación de lo mortal, las existencias desnudas y hasta el orden matemático, rinden culto a la sensualidad de los cuerpos. La más pura racionalidad de la que un cerebro humano es capaz se descubre humildemente ante su presencia.

    Es así como los miedos más poderosos han perdido la batalla y la mujer virgen , escondida bajo unas sábanas de lino, mata su pudor. Se desvelan aquí los instintos más recónditos, con toda reverencia, ante el abismo negro de sus propios deseos. Conversan entonces las proporciones, las formas más abstractas, el cuadrado y el círculo, el hombre y la mujer.

    In "Hidden desires", the immortal gods, the marble's skin, the representation of mortality, naked existences and even mathematical order, all pay homage to the sensuality of bodies. The purest rationality of which the human brain is capable humbly uncovers itself in its presence. It is thus that the most powerful fears have lost the battle and the virgin woman, hidden under her linen sheets, kills her shyness.

    Here, the deepest instincts are kept awake, with great reverence, before the black chasm of their own desires. It is then that proportions, the most abstract of forms, the square and the circle, man and woman start to converse.

    Esta serie comenzó en 1988. En 1993 Manuel Falces director del CAF decide producir esta exposición. Después de constantes retrasos en el año 2000 me comunica que jamás se va a exponer. Sin dar ninguna solución al asunto, el material permanece en el CAF sin que su sucesor en el cargo se interese por el tema. A comienzos de 2017 y después de intensas conversaciones con el CAF las copias me han sido devueltas. Es el único tiraje existente de 50x60cm y 120x80cm que fue positivado por el laboratorio Contraluz en 1993-94.